30 еротских песама и цитата о љубави и сексу који ће вас уложити у расположење

Забава И Игре
филипе-алмеида-хКуКвфИ8КоЕ-унспласх (1)

Филипе Алмеида / Унспласх

Кад желите да будете расположени, можда слушате своје омиљена секси песма или поп на свој омиљени порно видео. Али шта ако вам кажемо да постоји начин да се укључите користећи ... поезију? Да, то је тотално ствар, а ми смо приредили секс песме књижевних легенди попут Виллиама Блакеа и Емили Дицкинсон којима ћете се обраћати изнова и изнова. Њихова цитати о пољупцима довољни су за расположење, а камоли за остатак њихових песама.

А ако мислите да класична поезија није довољно секси или вас неће прилично загрејати и засметати, онда очигледно још нисте прочитали Лове Соннет КСИ Пабла Неруде. Припремите се за чуђење. Укључите Дан заљубљених и очекивања годишњице и убаците једну од ових песама у своју карта љубавника . Биће пријатно изненађени. Нисте сами у свом љубав према еротском поезија, било. У ствари, према најновијим доступним подацима о претрази, песме о сексу се претражују преко 27.000 пута месечно.

Тражите још савета за зачинити свој сексуални живот? Погледајте наше странице на полне позиције , секс током трудноће и и више.

1. Питање на које је одговорио Виллиам Блаке

Шта је то што мушкарци код жена захтевају?
Линије задовољне жеље.
Шта жене раде од мушкараца?
Линије задовољне жеље.

2. Жеља Лангстона Хјуза

Жеља за нама
Било је као двострука смрт,
Брзо умире
Нашег помешаног даха,
Испаравање
Непознатог чудног парфема
Између нас брзо
У голом
Соба.

3. Ако сте долазили на јесен Емили Дицкинсон

Ако сте долазили у јесен,
Очистио бих Лето до
Са пола осмеха и пола одбацивања,
Као што то раде домаћице, мува. Кад бих те могао видети за годину дана,
Мотао бих месеце -
И ставите их у посебне фиоке,
Из страха се бројеви стапају - Кад би се само векови одложили,
Бројао бих их на својој руци,
Одузимање, док ми прсти нису пали
У земљу Ван Диемана. Ако је сигурно, када је овај живот нестао -
То би требало да буде и ваше и моје -
Бацио бих је тамо, попут Коре,
И узми Вечност - Али сада, несигурно у дужини
Од овога, то је између,
Иде ми као пчела гоблин -
То неће навести - убод.

4. Сусрет Лоуисе Глуцк

Дошао си на страну кревета
и седео загледан у мене.
Онда си ме пољубио - осетио сам
врео восак на мом челу.
Желео сам да остави траг:
тако сам знао да те волим.
Јер сам желео да ме опеку, печатом,
имати нешто на крају-
Навукао сам хаљину преко главе;
црвени румен ми је прекривао лице и рамена.
Ићи ће својим током, током ватре,
постављајући хладни новчић на чело, између очију.
Лежао си поред мене; твоја рука се кретала по мом лицу
као да сте и ви то осетили-
онда сте сигурно знали како сам вас желео.
То ћемо увек знати, ти и ја
Доказ ће бити моје тело.

5. Винова лоза Роберта Херрика

Сањао бих о овом свом смртном делу
Је ли Метаморпхоз’д то а Вине;
Који пузе у једном правцу
Одушевила је моју укусну Луцију.
Мисао, њене дуге мале ноге и бутине
Ја сам са својим витицама изненадио;
Њен трбух, задњица и њен отпад
Мојим меким Нерв’литима су били загрљени.
О њеној глави о којој сам се извијао,
И са богатим гроздовима (скривен међу
Лишће) сљепоочнице које сам видио:
Тако да ми се моја Луција чини
Млади Баццхус рависхт поред свог дрвета.
Моје коврче око њеног врата су пузале,
И руке и руке су их очарале:
Тако да није могла слободно да се меша,
(Сви делови тамо су направили једног затвореника.)
Али кад сам се увукао са лишћем да се сакријем
Они делови, које собарице остају неприметне,
Таква пролазна уживања тамо сам уживао,
То са фантазијом коју сам пробудио;
И пронашао (Ах мене!) Ово моје месо
Више као сток, него као лоза.

6. Одушевљење нередом Роберт Херрицк

Слатки поремећај у хаљини запаљује у одећи безобзирност; Травњак око рамена бачен у фину дистракцију; Погрешна чипка, која ту и тамо занесе гримизни стомацхер; Маншета занемарљива и тиме Рибандс збуњено тече; Побједнички талас, заслужна нота, У бурној подсукњи; Немарна жица за ципеле, у чијој кравати видим дивљу уљудност: Очарајте ме више него кад је уметност сувише прецизна у сваком делу.

7. Љубавни сонет КСИ Пабла Неруде

Желим твоја уста, твој глас, твоју косу.
Тиха и изгладнела, провлачим се улицама.
Хлеб ме не храни, зора ме ремети, цео дан
Ловим течну меру твојих корака.

Гладан сам вашег глатког смеха,
ваше руке боје дивље жетве,
глад за бледим камењем ноктију,
Желим да ти поједем кожу као цео бадем.

Желим да поједем сунчеву зраку која се распламсава у вашем дивном телу,
суверени нос вашег арогантног лица,
Желим да поједем пролазну нијансу ваших трепавица,

и корачам гладан, њушкајући сумрак,
лов на тебе, на твоје вруће срце,
као пума у ​​голетима Куитратуе.

8. квии од е.е. цуммингс

Дамо, додирнућу те својим умом.
Додирни те и додирни и додирни
док не дате
ја одједном осмех, стидљиво безобразан

(дама хоћу
додирни те мојим умом.) Додирни
ти, то је све,

лагано и потпуно ћеш постати
са бескрајном пажњом

песма коју не напишем.

9. После вођења љубави зими Шерон Олдс

У почетку не могу имати ни чаршаф на себи,
све је уопште болно, тањир
гвожђе положено на моје живце, лежим тамо у
ваздух као да лети брзо без кретања, и
полако се хладим - вруће,
топло, хладно, хладно, ледено, до
кожа по целом телу је лед
осим у тим тачкама наша тела се додирују
цвета ватра. Око врата
олабављен у свом оквиру, и око пречника,
светлост из хале гори у правим линијама и
баца уске греде на плафон, а
фигура која забацује руке од радости.
У огледалу су углови собе мирни, то је
час када можете видети да је сам угао благословен,
и тамни глобуси лустера,
суспендовани у огледалу, непомични су - могу
осећам јајнике дубоко у телу, ја
поглед у сребрне сијалице, можда и јесам
гледајући моје јајнике, јесте
јасно све што гледам је стварно
и добро. Дошли смо до питања,
трчиш дланом, топло, велико,
сува, леђа уз моје лице преко и
изнова, изнова и изнова, као Бог
стављајући завршне детаље, пре
шаљући ме доле да се родим.

10. Плес у Одеси Иље Каминског

У граду од морских алги плесали смо на крову, држећи руке под њеним грудима. Одузимајући дан из дана, додајем чланке ове жене мојим данима искупљења, њеној доњој усни, формалним костима лица. Водили смо љубав цело вече - причао сам јој приче, њихове ритуале кише: срећа је новац, али само најмањи новчићи.

11.Дођи полако, Еден! аутор Емили Дицкенсон

Дођи полако Еден
Усне неискоришћене до тебе -
Непристојно пијуцкајте јасмине -
Као онесвешћена пчела.

12. Еротика С.Т.П.

Водио сам љубав с њом на папиру.
и просуо мастило попут страсти по чаршавима.
Мазио сам њене облине у сваком љубавном писму.
Пољубио сам је у бедра у кратким реченицама и прози.
Окусио сам сву њену невиност, без изговорене речи.
Угризао сам је за усну и повукао је за косу, између редова.
Натјерао сам је да се сагне и вриснула,
требало је само перо.

13. Секс има начин Венди Лее

Секс има начин да омекша удове,
подмазивање зглобова и спајање срца.

Догурамо се ближе
умотавајући руке и ноге једну преко друге.

Земљани покривач сна покрива нас
два тела пуштајући један дах.

Проналажење куће,
смотани и увучени у зној једни другима.

симилац сенситиве про

14. Без назива Масон Фовлер

Лежали смо у кревету у гомили знојне љубави све док завесе не престану да држе сунце и светлост обасја два гола тела која су претходне ноћи била непозната, али млада пожуда трчи дубље од очекиваног и понекад грешник сретне другог, а тајна се изнуди што само поглед у очи може рећи.

15. Дивље ноћи Емили Дицкинсон

Дивље ноћи - Дивље ноћи! Да сам ја с тобом, дивље ноћи би требале бити наш луксуз! Узалудно - вјетрови срцу у луци - Готово с компасом - Готово с графиконом! Веслање у Едену - Ах - море! Могу ли се само привезати - вечерас - у теби!

16. Ат Тхе Тоуцх Оф Иоу, аутор Виттер Биннер

На ваш додир,
Као да сте стрелац са брзом руком на прамцу,
Стреле одушевљења пробијале су се мојим телом.

Био си пролеће,
А ја сам ивица литице,
И блистави водопад јурнуо је нада мном.

17. Корпа од смокава Еллен Басс

Донеси ми свој бол, љубави. Ширење
то је попут финих простирки, свилених крила,
топла јаја, цимет
и каранфилић у врећама од вреће. Покажи ми

детаљ, сложени вез
на крагни, сићушна дугмад,
подстикао начин на који су вас учили,
боцкајући само конац, готово невидљив.

Откопчајте га као драгуље, злато
још увек вруће од вашег тела. Празно
ваша корпа смокава. Пролијте своје вино.

Тај тешки грумен бола, сисао бих га,
привијајући га на свом језику попут глатког
семе нара. Подигао бих га

нежно, као што би то могла велика животиња
носе мали у приватном
пећина уста.

18. Његовој љубавници која иде у кревет Џона Донна

Дођите, госпођо, дођите, сви остали мојим моћима пркосе, Док не радим, ја у раду лажем. Непријатељ који често има непријатеља на видику, стоји са стајањем, мада се никада није борио. Готово с тим појасом, попут небеске Зоне која блиста, али далеко лепши свет који обухвата. Откачите тај ишарани напрсник који носите, да би тамо могле бити заустављене очи заузетих будала. Одвежите се, за тај складан звончић, Каже ми од вас, да је сада време за спавање. Искључено са оном срећном буком, на којој завидим, која још увек може бити, и још увек може бити тако близу. Ваша хаљина одлази, тако лепо стање открива, Као кад из цветних медовина краде сенка тхилл'с. С тим жилавим Цоронетом и косом Длакавом дијадемом која на вама расте: Сад с тим ципелама, а затим сигурно корачајте у овом љубавном светом храму, овом меком кревету У таквим белим одеждама некада су људи примали небеске Анђеле; Ти Анђео са собом доносиш небо попут Махометова раја; и премда зли духови ходају у белом, лако знамо, по овоме су ти Анђели из злог спритета, Они су нам поставили длаке, али ово месо усправно. Лиценцирајте моје скитнице и пустите их да иду, пре, иза, између, горе, доле. О моја Америко! моја новопронађена земља, Моје краљевство, најсигурније кад бих с једним човеком могла, Мој Рудник драгог камења, Моја Империја, како сам искрен у овом откривању Тебе! Ући у ове обвезнице, значи бити бесплатно; Тада тамо где је моја рука постављена, биће мој печат. Пуна голотиња! За тебе су све радости, Као душе без тела, тела се морају одвезати, Да осетиш целе радости. Драгуљи које ви жене користите су попут лопти Атланте, бачених у погледе мушкараца, да када се будалино око осветли драгуљем, његова земаљска душа пожели њихово, а не они. Попут слика или попут хомосексуалних покривача књига направљених за лаике, јесу ли све жене тако настројене; Сами су мистичне књиге, које само ми (које ће њихова импутирана благодат удостојити) морамо видети открити. Онда од тада можда знам; Либерално, као и бабица, покажи Себе: баци све, да, ово бело платно стога нема покоре због невиности. Да те научим, прво сам го; зашто онда Шта ти треба више покривача од човека.

19. Не уважавај ме више (или Кад сам била поштена и млада) краљице Елизабете Ја

Кад сам био фер и млад, тада ме је наклоност наклонила. Од многих сам тражио љубавницу. Али сам их све презирао и одговорио сам им зато: Идите, идите, идите, потражите неко друго место; више ме не увози. Колико сам уплаканих очију створио да боре у невољи, Колико уздишућих срца нисам умео да покажем, Али ја сам поноснији растао и још увек сам зато говорио: Иди, иди, иди, тражи неко друго место, више ме не уважавај. Тада је рекао син Венус, тај поносни победоносни дечак, рекавши: Гладка дамо, зато што будеш тако стидљив, тако ћу ти чупати перјанице да више нећеш рећи: иди, иди, иди, тражи неко друго место, важно ја више не. Чим је рекао, у мојим грудима је нарасла таква промена да се ни ноћи ни дана нисам могао одморити. Због тога сам се покајао што сам раније рекао: Иди, иди, иди, потражи неко друго место, не важи ме више.

20. Његовој љубавници од Андрева Марвелла

Да смо имали само довољно света и времена, ова стидљивост, дамо, не би била злочин. Седели бисмо и размишљали којим путем да корачамо и прошли свој дуги љубавни дан. Тебе поред индијског Гангеса Требало би да рубини пронађу; Ја бих се због плима Хумбера жалио. Волео бих те десет година пре потопа, а ти би, ако желиш, одбијао До обраћења Јевреја. Моја поврћарска љубав треба да расте Вастер него царства и спорије; Сто година треба да иде да хвали очи твоје и поглед чело твоје; Две стотине да обожавају сваку дојку, али тридесет хиљада за остале; Доба барем до сваког дела, А последње доба би требало да покаже ваше срце. Јер, дамо, заслужујете ову државу, нити бих волео по нижој стопи. Али иза својих леђа увек чујем Тимеову крилну кочију како жури близу; А тамо испред свих нас леже пустиње огромне вечности. Лепоте твоје више неће бити; Нити ће у мраморном твом своду звучати Моја одзвањајућа песма; тада ће црви покушати То дуго очувано девичанство, И твоја необична част претворити ће се у прах, И у пепео сву моју пожуду; Гроб је фино и приватно место, али мислим да се тамо ниједно не загрља. Сад, дакле, док младалачка нијанса седи на вашој кожи попут јутарње росе, и док се ваша воља душа разоткрива у свим порама тренутним пожарима, сад нас бавите спортом док можемо, а сада, попут заљубљених птица грабљивица, радије одједном време прождире него што малаксава у својој успореној моћи. Умотајмо сву своју снагу и сву своју сласт у једну куглу, и грубим свађама растргајмо своја задовољства Кроз гвоздена врата живота: Тако, иако не можемо учинити да наше сунце стоји, ипак ћемо га натерати да трчи.

21. Терминус Едитх Вхартон

Дивне су биле дуге тајне ноћи које си ми приуштио, мој љубави
Длан о длан дојке уз дојке у мраку. Слаба црвена лампа,
Испирући магичним сенкама заједничку просторију конака
Својим досадним безличним намештајем распламсао је мистични пламен
У срцу заљуљаног огледала, стакло које је видело
Лица безбројна и нејасна од бескрајних путујућих аутомата,
Ковитлајући се путевима света попут вртлога прашине који се провлаче улицом,
Лица равнодушна или уморна, намргођена нестрпљењем или болом,
Осмеси (ако их је икада било) попут вашег осмеха и мог кад су се упознали
Овде, у овој истој чаши, док сте ми помагали да олабавим хаљину,
И уста сенки су се истопила у једно, попут морских птица које се сусрећу у таласу - Наставите са читањем

22. И Тоо Ундер Иоур Моон, Една Ст. Винцент Миллаи

И ја испод вашег месеца, свемогући Сексе,
Идите навечер плачући попут мачке,
Напустивши високу кулу на којој сам радио
За птице да фаулирају, а за дечаке и девојчице
С титра кредом; и ти и дуги вратови
Суседа који су седели тамо где су седеле њихове мајке
Јесте ли добро свесни тог и оног сенке
У мени то није ни племенито ни сложено.
Каква сам, међутим, донела сам
За шта је, овај торањ; моје је;
Иако је одгајан за Лепоту, направљен је
Од онога са чиме сам морао да градим: поштена кост
Постоји ли и тескоба; Понос; и горућа мисао;
А пожуда је ту и ноћи које се не проводе саме.

23. Љубав и сан Алгернона Цхарлес Свинбурне

Лежећи успаван између ноћних потеза
Видео сам како се моја љубав нагиње над тужни кревет,
Блед као најтамнији љиљанов лист или глава,
Глатке коже и тамне боје, са голим грлом за угриз,
Превише нелагодан за црвенило и превише топло за бело,
Али савршене боје без беле или црвене боје.
А усне су јој се заљубљено отвориле и рекле -
Не знам шта, штедећи једну реч - одушевљење.

И све њено лице било је мед у мојим устима,
И све њено тело пашњак до мојих очију;
Дуге гипке руке и вруће руке од ватре,
Дрхтави бокови, коса мирише на југ,
Светла светла стопала, сјајне гипке бутине
И блистави капци жеље моје душе.

24. Плутајућа песма, без броја Адриенне Рицх

Шта год да се деси са нама, твоје тело
прогониће моју - нежну, деликатну
ваше вођење љубави, попут полусавијеног лишћа
гуславе папрати у шумама
управо опрано сунцем. Ваша пропутована, великодушна бедра
између којих је цело моје лице долазило и долазило -
невиност и мудрост места које је мој језик тамо нашао -
живи, незаситни плес твојих брадавица у мојим устима -
ваш додир са мном, чврст, заштитнички настројен, у потрази
ја напоље, твој јак језик и витки прсти
стигавши тамо где сам те годинама чекао
у мојој ружи мокрој ружом - шта год да се деси, ово је.

25. Рекреација Аудре Лорде

Долазе заједно
лакше је радити
после наших тела
сусрет
папир и оловка
ни брига ни профит
било да пишемо или не
али док се ваше тело креће
под мојим рукама
набијен и на чекању
исекли смо поводац
ти ме ствараш према својим бутинама
брдовит са сликама
крећући се кроз наше речи земље
моје тело
записује у ваше тело
песма
правиш од мене.

Додирнувши те ухватим поноћ
као месечеве ватре у грлу
Волим те месо у цвету
направио сам те
и узми сте направили
у мене.

26. Тхе Атхеист од Меган Фаллеи

Кад смо први пут водили љубав, схватио сам зашто
Никад се нисам молио. Један човек може само да каже
о Боже толико пута.

27.Аубаде Ами Ловелл

Као што бих бели бадем ослободио зелене љуске
Па бих вам скинуо замке,
Вољена.
И прстима глатког и полираног зрна
Требао бих да видим да је у мојим рукама блистао драгуљ без бројања.

28. Сећање на Маиа Ангелоу

Лако руке
тежина, задиркивање пчела
подметан у мојој коси, твој осмех на
падина мог образа. На
поводом притиснете
нада мном, блистајући, избијајући
спремност и мистериозна силовања
мој разлог
Кад се повучете
себе и магију, када
само мирис вашег
љубав се задржава између
моје груди, онда, само
онда, могу ли похлепно да конзумирам
твоје присуство.

29. Морски макови Х.Д.

Амбер се сети
напухан златом,
воће на песку
обележен богатим зрном,

благо
просуо крај грмља-бора
за избељивање на громадама:

стабљика ти ухватила корен

међу мокрим каменчићима
и нанос бачен морем
и нарибане шкољке
и подељене шкољке.

Лепа, широко распрострањена,
ватра на листу,
каква ливада даје
тако мирисни лист
као твој светли лист?

30. Уверење Емме Лазарус

Синоћ сам спавао и кад сам је пробудио пољубац
Још увек ми лебде на уснама. Јер смо залутали
Заједно у мом сну, кроз неки мутни пропланак,
Тамо где су се стидљиве месечеве зраке усуђивале да осветле наше блаженство.
Ваздух је био натопљен росом, између дрвећа,
Скривени ужарени црви су се запалили и потрошили.
Образ притиснут уз образ, прохладни, врели вјетрић
Помешали су нам косу, дах и долазили и одлазили,
Као спортски са нашом страшћу. Ниско и дубоко
Говорио ми је у ухо њен глас: И да ли си сањао,
Ово би могло бити сахрањено? Ово би могло бити спавање?
И љубав нека буде до смрти! Не, како се чини,
Имај вере, срце драго; ово је ствар која јесте!
На том сам се пробудио и на уснама је пољубио.

Подели Са Пријатељима: